Kürdistan aşktır

Dini, dili, rengi ne olursa olsun Kürdistana ait herşey...

21 Haziran 2013 Cuma

Zulme ugrayan hakkini ararsa intikamini alirsa ceza yoktur!


İnançlıyım diyen bir insan, Şûrâ Suresi'nin bilhassa 41 ve 42. ayetleri karşısında nasıl oluyor da zulme razı oluyor?
Diyelim ki, yetişkin bir insan, canı dondurma çeken bir çocuğa, dondurma almayıp, dövüyor. Bu zulüm değil mi? Bir müslüman böyle bir manzara karşısında "Bana ne!" deyip yoluna devam edebilir mi?
Peki, zulmü 1 kişi, 1 mazluma karşı yaptığında dayanamayan mazlumdan yana tavır alan müslümanlar; bir devlet bir devlete, bir devlet bir halka, hem de milyonlarcasına zulmettiğinde, niçin sessiz kalıyor? Bir mazlum için geçerli olan ayet milyonlarca mazlum olduğunda geçersiz midir? Mazluma zulümde senin menfaatin olduğunda mı geçersiz oluyor ayet yoksa? Mantığın ne kardeşim senin?
Kadim Kürt halkının varlığını, dilini, kültürünü, tarihini inkar, asimilasyon, işkence, bok yedirme, cop sokma zulüm değil midir? Uygarlığın beşiği mezopotamya diyenler, mezra Botan'da Çinli'ler mi yaşıyor? Neden sanki uygarlık mezopotamya'da, Kürdistan'da yerden kendiliğinden bitmiş gibi konuşuyorsunuz? Bu da zulüm değil mi?
Dünyada soykırımdan, asimilasyondan, yok sayıp aşşağılamaktan daha büyük zulüm mü var? Bir ülkeyi 4'e bölüp avanta paylaşmaktan?
Allah'ın Kur'an'daki ayetlerine inanmıyor musunuz? 
Bunca zulmü Kürt halkına reva görürken, hem de 1 asır boyunca, hiç Allah'tan korkmadınız mı?
Allah ayetinde, zalime çok şiddetli ceza sözü verirken, siz bunu kulak arkası ediyorsunuz, zulmediyor, zulmü onaylıyorsunuz! Üstüne üstlük zulme direnen Kürt halkına terörist diyor, hapislerde çürütüyorsunuz! Allah ayetinde demiyor mu, zulme direnene ceza yoktur diye?
Bu ayetler niçin dikkate alınmaz?
Kur'an hükümlerinin bazılarını işine geldiği gibi yorumlayıp, mazlumdan yana net ayetleri görmezden gelmek hangi dinde var?
Gerçek bir müslüman Kürd'e zulmeder mi?
Hakiki müslüman, Kürd'e ait olan ne varsa gasp eder mi?
Bakın bakalım kime azap var? Zalim tc'ye mi yoksa zulme direnen Kürt halkına mı?
Daha evvel tc'de hiç Türk olmadığını yazmıştım; hiç müslüman da mı yok?

Siz kimsiniz kardeşim, siz neye inanıyorsunuz?

Şûrâ 41 ve 42'nin farklı müfessirlerce yazılmış mealleri ve ingilizce çevirileri aşağıdadır;
Ş'urâ 41
Arapça Metinوَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَبِيلٍ
Türkçe Transcript (*)Velemeni-ntesara ba’dezulmihi feulâ-ike mâ ‘aleyhim min sebîl(in)
Abdülbaki Gölpınarlı MealiVe kim, zulme karşı savunursa bu çeşit kişileri suçlu saymaya bir yol yoktur.
Ali Bulaç MealiKim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Abdullah Parlıyan mealiZulme uğradıktan sonra kendilerini savunup hakkını alan kimseye gelince; bunlara hiçbir suç isnat edilemez, kınanmaz ve cezalandırılmazlar.
Ahmet Varol MealiKim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa artık onların aleyhlerine bir yol yoktur.
Ahmet Tekin MealiZulme uğradıktan sonra, haklarını alanları, cezalandırmak için herhangi bir sebep yoktur.
Ali Fikri Yavuz MealiKim, kendisine edilen zulümden sonra hakkını alırsa, artık böyleleri üzerine (ceza için) bir yol yoktur.
Bayraktar Bayraklı MealiKim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Cemal Külünkoğlu Meali Her kim zulme uğradıktan sonra kendini savunup hakkını alırsa o kimseye (ceza vermek için) bir yol (hiçbir sorumluluk) yoktur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Zulme uğradıktan sonra, kendini savunup hakkını alan kimseye (ceza vermek için) bir yol yoktur.
Diyanet Vakfı MealiKim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Edip Yüksel MealiHaksızlığa uğradıktan sonra hakları için direnenler kınanmazlar, cezalandırılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiZulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseye gelince, işte onların aleyhinde ceza vermek için herhangi bir yol yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal)Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur
Hasan Basri Çantay MealiKim kendisine (yapılan) zulmün ardından herhalde hakkını alırsa bunlar aleyhinde (mes'uliyyete) bir yol yokdur.
Hayrat Neşriyat MealiKim de gerçekten zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, işte onlar var ya, kendileri aleyhine (kendilerinin suçlanabileceği) hiçbir yol yoktur.
Kadri Çelik MealiKim de zulme uğradıktan sonra intikam alırsa, onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe her kim zulmolunduktan sonra hakkını alırsa artık onların üzerine bir yol yoktur.
Muhammed Esed MealiZulme uğradıklarında kendilerini savunanlara gelince; onlara hiçbir suç isnad edilemez:
Suat Yıldırım MealiKim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, bunlara hiç bir sorumluluk yoktur.
Süleyman Ateş MealiKim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur (onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar).
Şaban Piriş MealiZulme uğradıktan sonra öcünü alan kimse için, artık onların aleyhine bir yol yoktur.
Ümit Şimşek MealiZulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseyi suçlamak için bir yol yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiZulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz.
Yusuf Ali (English)But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such(4584) there is no cause of blame. *
M. Pickthall (English)And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them.
Şûrâ 42
Arapça Metinإِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Türkçe Transcript (*)İnnemâ-ssebîlu ‘alâ-lleżîne yazlimûne-nnâse ve yebġûne fî-l-ardi biġayri-lhakk(i)(c) ulâ-ike lehum ‘ażâbun elîm(un)
Abdülbaki Gölpınarlı MealiAncak halka zulmedenleri ve haksız yere, yeryüzünde azgınlıkta bulunanları suçlu saymaya yol var, onlaradır elemli azap.
Ali Bulaç MealiYol, ancak insanlara zulmeden ve yeryüzünde haksız yere 'tecavüz ve haksızlıkta bulunanların' aleyhinedir. İşte bunlara acıklı bir azab vardır.
Abdullah Parlıyan mealiCeza ve sorumluluk ancak, insanlara haksızlık edip, yeryüzünde haksızlıkla azgınlıkta bulunanlaradır. İşte bunlara ahirette can yakıcı bir azap vardır.
Ahmet Varol MealiYol ancak insanlara zulmedenlerin ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenlerin aleyhlerinedir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Ahmet Tekin MealiAncak insanlara baskı, zulüm ve işkence edenlere, insanları Allah yolundan, Allah yolundaki faaliyetlerden alıkoyanlara yeryüzünde haksız yere gaddar davrananlara, kesinlikle dünyada hesap sorulur ve cezalandırılır. Onlar için can yakıp, inleten müthiş bir de azap vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali(Günaha dair) yol, ancak haksızlıkla yeryüzünde azgınlık ederek insanlara zulüm yapanlar üzerinedir. İşte onlara acıklı bir azab vardır.
Bayraktar Bayraklı MealiAncak, insanlara zulmedenlere ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenlere ceza vardır. İşte, acıklı azap bunlaradır.
Cemal Külünkoğlu Meali Ancak yol (sorumluluk ve ceza), insanları baskı altına alan ve yeryüzünde gaddarca davranarak her türlü haksızlığı yapanlar içindir. İşte onlar için şiddetli bir azap vardır.  *
Diyanet İşleri Meali (Eski)İnsanlara zulmedenlere, yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenlere karşı durulmalıdır. İşte, can yakıcı azap bunlaradır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ceza yolu ancak insanlara zulmedenler ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenler içindir. İşte onlar için elem dolu bir azap vardır.
Diyanet Vakfı MealiAncak insanlara zulmedenlere ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenlere ceza vardır. İşte acıklı azap bunlaradır.
Edip Yüksel MealiAncak, halka zulmedenlere ve yeryüzünde haksız yere saldıranlara karşı durulmalıdır. Onlara acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYol ancak insanlara zulmedenler ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenler aleyhinedir. İşte onlar için acı bir azap vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)Yol ancak haksızlıkla Yer yüzünde bagy ederek nasa zulm eyliyenler üzerinedir, işte onlara elîm bir azâb vardır
Hasan Basri Çantay MealiO yol ancak insanlara zulüm etmekde, yer (yüzün) de haksız olarak teğallübe kalkmakda olanlara karşıdır. İşte bunlar (yok mu?) bunların hakkı pek acıklı bir azâbdır.
Hayrat Neşriyat MealiO yol ancak, insanlara zulmedenlerin ve yeryüzünde haksız yere azgınlık edenlerinaleyhine vardır. İşte onlar yok mu, onlar için (pek) elemli bir azab vardır!
Kadri Çelik MealiYol, ancak insanlara zulmeden ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık edenlerin aleyhinedir. İşte bunlar için acıklı bir azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiYol ancak o kimseler üzerinedir ki, nâsa zulmederler ve yerde haksız yere azgınlıkta bulunurlar. İşte onlar için pek acıklı bir azab vardır.
Muhammed Esed Mealiancak [başka] insanları baskı altına alan ve yeryüzünde gaddarca davranarak her türlü haksızlığı yapanlar suç işlemişlerdir: onları şiddetli bir azap beklemektedir.
Suat Yıldırım MealiSorumlu olanlar, ancak insanlara zulmedenler ve ülkede haksız yere başkalarının hukukuna saldıranlardır. İşte böylelerinin hakkı gayet acı bir azaptır.
Süleyman Ateş MealiAncak şunlar aleyhine yol vardır ki, insanlara zulmederler ve yeryüzünde haksız yere saldırırlar. İşte böylelerine acı bir azab vardır.
Şaban Piriş MealiYol ancak, insanlar zulmeden ve yeryüzünde haksız olarak tecavüzde bulunanlardır. İşte onlara acı bir azap vardır.
Ümit Şimşek MealiSuçlanacak olan, halka zulmeden ve yeryüzünde haksız yere taşkınlık yapan kimsedir. İşte onlar için acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk MealiAleyhlerine yol aranacak olan şu kişilerdir ki, insanlara zulmederler ve yeryüzünde haksız yere taşkınlıklar sergilerler/saldırılarda bulunurlar. İşte böyleleri için acıklı bir azap vardır.
Yusuf Ali (English)The blame is only(4585) against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous. *
M. Pickthall (English)The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.

Tepkiler:

0 yorum:

Yorum Gönder

Blogger Tricks

http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=3692835353982365267#overview/src=dashboard